sábado, 7 de febrero de 2009

RESCATES: EL PUEBLO QUE CANTA


Considero algunas interpetaciones de mis canciones por parte de Takillakkta como insatisfactorias, ya sea debido a la manera específica en que fueron interpretadas (Navidad en mi tierra, Navidad de los negros, Ha nacido el Niño en los Andes), ya sea debido a cambios no autorizados efectuados a las letras de las canciones (Santo Toribio y el dragón, Mi tierra herida, Yo quiero ver).

Hay también un par de canciones, que si bien fueron interpretadas adecuadamente por Takillakkta, requieren una revisión de su letra (Bajo la Cruz del Sur, El pueblo que canta).

Esta serie de RESCATES busca restablecer esas canciones en su versión original o definitiva, tal como han sido concebidas por su autor y compositor, este humilde servidor.



EL PUEBLO QUE CANTA (TÍTULO ALTERNATIVO: TAKILLAKKTA)

Esta canción la compuse con la intención de reflexionar sobre nuestro quehacer musical, sin pretender jamás que fuera una canción que identificara al grupo Takillakkta. Mi intención era que pudiera ser cantada por cualquier grupo de música folklórica andina que tuviera un estilo similar al nuestro y la misma instrumentación. Al cambiársele el título original El pueblo que canta por el de Takillakkta, el sentido mismo de la canción se oscurece y no queda claro que lo que se quiere esencialmente expresar es que el conjunto musical es sólo el mediador de un pueblo que sufre y que se expresa a través del canto.

Para mayor confusión, se le ha sobrepuesto una interpretación devota a algunas frases del texto. Esto queda gráficamente expresado en el videoclip "Takillakkta - 25 años", que se puede ver aquí:




Cuando se escucha la frase "que son otros los que cantan a través de nuestra voz", se ve imágenes del grupo, de Jesús crucificado con María y Juan al pie de la Cruz, o incluso del Papa Juan Pablo II, pero ninguna que aluda al sentido original del canto. Esos otros son el pueblo latinoamericano que sufre y que se expresa a través de la música popular.

Cuando se escucha la frase "y si suenan palmas fuertes no serán en nuestro honor, sino del hombre que vierte su sangre en nuestra canción", se ve imágenes de Jesucristo, pero no de aquel a quien se refiere la canción: el hombre latinoamericano que nutre con su sangre el canto, en relación al cual el grupo es sólo un mediador.

A fin de que no se mantenga este malinterpretación, es mi intención que la letra de la canción diga de ahora en adelante "sino del pueblo que vierte su sangre en nuestra canción".

Asimismo, más en consonancia con la actual realidad social de Latinoamérica, donde se registran las mayores desigualdades sociales a nivel mundial, creo conveniente cambiar la expresión "reconciliación" por "la liberación".

He aquí, pues, la letra definitiva de la canción:


EL PUEBLO QUE CANTA (LETRA DEFINITVA)

Cuando sucede que el pueblo que canta
quiere expresarse desde el corazón,
trina un charango sus cuerdas de fiesta,
gime una quena con tierno llorar.

Palpita el bombo con furia de trueno
y las palabras gritan la verdad,
guitarra que vierte lágrimas sonoras
y la zampoña su antiguo cantar.

Pero no importa quién sea el que canta,
quién sea el que toca la instrumentación,
si el sentimiento de todo un pueblo
flota en el viento de la canción.

No queremos los aplausos
de la audiencia, ¡no, señor!,
que son otros los que cantan
a través de nuestra voz,
y si suenan palmas fuertes,
no serán en nuestro honor,
sino del pueblo que vierte
su sangre en nuestra canción.


Lejanos ecos de antiguos tiempos
se hacen carne en la canción,
música que tiene latido de pueblo
y un hondo anhelo de eternidad.

A nuevos tiempos, nueva esperanza,
nuevas canciones, sin olvidar
que en las raíces, bañadas de historia,
mi tierra respira propia identidad.

Las nuevas luchas nos llenan las venas
de sangre nueva teñida de amor
y las canciones serán banderas
con un solo lema: ¡la liberación!

No queremos los aplausos
de la audiencia, ¡no, señor!,
que son otros los que cantan
a través de nuestra voz,
y si suenan palmas fuertes,
no serán en nuestro honor,
sino del pueblo que vierte
su sangre en nuestra canción.

Licencia Creative Commons
Esta obra de Martin Scheuch está bajo una licencia Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Unported.

No hay comentarios:

Publicar un comentario