domingo, 8 de febrero de 2009

RESCATES: MI TIERRA HERIDA


Esta canción tiene una profunda inspiración bíblica. No conteniendo nada contrario a la fe de la Iglesia, sin embargo, es tal vez la canción mía que más ha sufrido modificaciones en la letra a manos de Takillakkta.

Indico a continuación cuáles fueron los cambios efectuados.

La versión de Takillakkta dice:

Pero el Amor de Dios se mostró:
la maldición tendrá su final...


La versión original decía otra cosa:

La maldición tendrá su final,
es la promesa que Dios me dio...


En la versión cambiada se habla del "Amor de Dios" como si se hubiera querido mencionar a toda costa ese término, que no se menciona de manera explícita en el resto de la canción. Sin embargo, el canto termina en una exultación gozosa que nos remite al amor misericordioso de Dios. ¿Se hacía necesario explicitarlo, cuando es un tema que subyace a toda la canción? Por otra parte, la versión original incide más en una relación personal con Dios, en el hecho de que El hace una promesa y el hombre confía en que se cumplirá. Dios es mencionado como persona, no como concepto.

Otro cambio sutil, pero significativo, aparece en los siguientes versos:

Sol de justicia iluminará
las entrañas de la creación
y restablecerá la verdad
en la armonía que se perdió.


La versión original decía:

Sol de justicia ilumina ya...

El hombre está cantando una redención ya realizada, pero que todavía tiene que llegar a su plenitud. Hay mucha mayor esperanza en algo que ya se ha iniciado, que en algo que está totalmente ubicado en el futuro. En esta parte del canto se habla de la tierra como que ya tiene dolores de parto, es decir, se hace referencia a una redención ya iniciada.

El siguiente texto, que refleja la versión de Takillakkta, también era originalmente otro:

En surco abierto germinará
la simiente que no floreció
y el hombre ya no trabajará
sobre una tierra sin redención.


La versión original decía:

En surco abierto germinará
la simiente que se me negó
y mi sudor ya no caerá
sobre una tierra sin redención.


La versión de Takillakkta es tibia, desapasionada, académica. La versión original rezuma tragedia y a la vez esperanza. Expresa que, pese a todo su trabajo, el fruto le es negado al hombre, que no hay proporción entre el esfuerzo realizado y los magros resultados. Hablar del sudor es hablar de algo dramático, unido al sufrimiento y al cansancio. ¿Habrán tal vez pensado los que efectuaron los cambios que el texto quería decir que era Dios quien le niega la simiente al hombre? Del contexto sólo se puede inferir que es la tierra misma, maldita por culpa del hombre, quien le niega su fruto.

Otra cosa que le quita fuerza a la versión de Takillakkta es que estos versos son puestos en tercera persona, cuando en la versión original se habla en todo momento en primera persona; es un canto de Adán –o de sus descendientes–, el hombre que trabaja en una tierra maldita y que confía en Dios, esperando que se haga plenitud la promesa de reconciliación. Por eso mismo, el título correcto de esta canción es Mi tierra herida y no Tierra herida.

En los versos que siguen a continuación se elimina en dos ocasiones el posesivo en primera persona, diciendo "el corazón" y "la tierra", en lugar de "mi corazón" y "mi tierra". El resultado es una aproximación más conceptual y menos personal.

Por otra parte, la interpretación vocal en la versión de Takillakkta que se escucha en el CD es tibia y falta de sentimiento. Esta canción mejoraría con una voz más expresiva.

Esta es, pues, la letra de la canción, tal como la concibió originalmente su autor:


MI TIERRA HERIDA (LETRA ORIGINAL)

Sudor cansado
cayó de mi frente
sobre la simiente
que yace en la tierra.

Cardo y espina es lo que brotó,
porque mi suelo maldito está.
¡Soy culpable de esta enemistad,
yo, miserable Adán!

La maldición tendrá su final,
es la promesa que Dios me dio:
hombre y naturaleza verán
mañanas de reconciliación.

Polvo y gemido,
llanto y ceniza
soplan las brisas
de nuestro mundo.

La tierra tiene tanto dolor
como en el parto una mujer
y gemirá hasta ver florecer
la reconciliación.

Sol de justicia ilumina ya
las entrañas de la creación
y restablecerá la verdad
en la armonía que se perdió.

En surco abierto germinará
la simiente que se me negó
y mi sudor ya no caerá
sobre una tierra sin redención.

Y las raíces de la amistad
se hundirán en mi corazón,
hasta mi tierra penetrarán,
ya no habrá gemidos de dolor.

¡Canta, mi tierra, canta al Señor
un canto de reconciliación,
canta el final de tanto dolor,
canta a Jesús Reconciliador!

Licencia Creative Commons
Esta obra de Martin Scheuch está bajo una licencia Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Unported.

3 comentarios:

  1. Estoy de acuerdo contigo Martin, yo te escuche cantar esa cancion con solo guitarra y tu voz, allà por el año 1987, despues oi la version en cassete y parecian dos canciones distintas.
    La version original escarapelaba el cuerpo de la emocion y las fibras profundas que tocaba. La de casete es un bodrio, sin sentimiento, ni profundidad.
    Un abrazo para ti.
    Giovanni Sosa
    PD:
    Si pudieras subir al blog una cancion que me enseñaste una vez con tu guitarra de 12 cuerdas, decia algo de "SIGUE EL MISTERIO DE AMAR A TRAVES DE LA MUERTE"

    ResponderEliminar
  2. ¡Bienvenido, Giovanni! Gracias por tu comentario.

    En verdad, la interpretación de Takillakkta no es tan mala. Por lo menos la parte instrumental es decente.

    Respecto a la canción que mencionas, se llama "El misterio de amar". Tengo la intención de ir subiendo demos de mis canciones al blog. Eso me va a llevar bastante tiempo, tal vez todo el año. Pero poco a poco iré dando a conocer mis composiciones. No es otro el motivo de este blog.

    Muchos saludos y espero volver a tenerte de visita por aquí.

    ResponderEliminar
  3. Vaya!, ya decía yo, cuando escuché la versión grabada... "así no era"... Si Giovanni no me avisa del blog no sabía de su existencia, y ¡me parece muy bueno que exista!.
    Ya iré leyendo poco a poco y comentando por ahí... ¡Tienes mucho talento, primo! a ver cuando aparece el "libro" (o ya salió y no me enteré, jeje)
    Un beso y que sigan los posts.
    Saludos
    TECHI POOL

    ResponderEliminar